七律·寒梅赞
雪压霜欺正虐时,
群芳摇落独英姿。
条条琼臂舒仙体,
阵阵清香透玉肌。
非是东君原有意,
应知天地本无私。
一番彻骨寒经后,
囊尽残冬好赋诗。
本诗曾获中国(南京)咏梅诗词歌曲大赛二等奖
http://ent.sina.com.cn/y/2007-06-25/18091612504.shtml
-------------------------------------------------------------------------------------------------------
感谢昔日同窗好友Jack Lin,将本词译为英文:
Seven-word formal poem·Praising of Plum Blossoms
By Jiefeng Sun
Translate by Jack Lin
The plum trees were blossoming while other flowers all dropped,
covered and bullied by heavy frost and snow.
Its slim jade branches were streching its divined body,
and the fragrance were scattering across its jade skin.
If not being prompted by the eastern wind,
God may not came to know that.
It will made a good time for poems
only after suffering a extremly cold winter while all blossoms fell.